Страница 13 из 14

Re: Об уточнении городов и других реквизитов игроков

СообщениеДобавлено: 02 мар 2021, 12:35
Grey
Ок, сделано.

Re: Об уточнении городов и других реквизитов игроков

СообщениеДобавлено: 05 апр 2021, 11:24
HappyLook
Grey писал(а):Ок, сделано.


После последнего пересчета ( https://gofederation.ru/tournaments/652324552 ) вернулась Москва. Просьба поправить на Красногорск, вновь

Re: Об уточнении городов и других реквизитов игроков

СообщениеДобавлено: 06 апр 2021, 19:05
Grey
Исправил. Корень зла – в "устаревшем" рейтинг-листе, который использовался при проведении турнира, т.е. судья уже синхронизировал список игроков с рейтинг-листом, где стоял город "Москва", потом при пересчете я это уже не контролирую никак и старый город вновь заносится в РЛ. А судья не обязан знать об изменении города после старта турнира. Проблему решим, задание админу дал, программа ГоАдмин будет напоминать мне про несоответствие города в таблице и в актуальном рейтинг-листе.

Re: Об уточнении городов и других реквизитов игроков

СообщениеДобавлено: 12 апр 2021, 15:29
AkinfeevK
Добрый день.

Просьба скорректировать написание имени. Заменить "Наталья" на "Наталия".
https://gofederation.ru/players/926555916

Re: Об уточнении городов и других реквизитов игроков

СообщениеДобавлено: 29 апр 2021, 03:49
lidir
Прошу скорректировать написание имени игрока. Заменить Данил на Даниил.
https://gofederation.ru/players/906490440

Re: Об уточнении городов и других реквизитов игроков

СообщениеДобавлено: 29 апр 2021, 11:47
Grey
Ок, сделано.

Re: Об уточнении городов и других реквизитов игроков

СообщениеДобавлено: 19 июн 2021, 19:03
andrey_sun
Добрый день, Сергей Владимирович!
Можете поправить имя товарища с Кирил на Кирилл ?
https://gofederation.ru/players/904417953

И ещё вопрос, можно ли поправить латинское написание имени с Andrej на Andrey ?
https://www.europeangodatabase.eu/EGD/P ... y=16725071
https://gofederation.ru/players/787798116

Re: Об уточнении городов и других реквизитов игроков

СообщениеДобавлено: 21 июн 2021, 18:18
Grey
Имя исправлено.

Что касается транслитерации имен, то у нас везде уже десятилетиями йотирование обозначается через букву "j", не имеющую другой функции, в отличие от "y", которая принята у нас для транслитерации "ы", как и во многих других официальных транслитерациях. То, что в некоторых транслитерациях йотирование обозначается через "y" (иногда параллельно с использованием этой буквы для "ы"), делает неоднозначным чтение и интерпретацию имен. Поэтому изменять одному игроку устоявшееся в нашей и европейской БД написание в латинице широко распространенного имени не будем.

Можно также отметить, что использование "y" вместо "j" возникло благодаря англо-американскому влиянию, т.к. именно в английском языке у "y" есть обсуждаемая функция. Но мы не переводим наши имена в английский, а даем свою транслитерацию имен с кириллицы в латинский алфавит. Я в своей практике встречал имя "Сергей" в разных транслитерациях как минимум в трех вариантах. В России единой общепринятой, официально утвержденной транслитерации имен в латиницу не существует. Когда для отправки в ЕГД российских турниров уточнялась последний раз таблица транслитерации в латиницу наших имен (не менее 10 лет назад) я насчитал около 20 различных вариантов транслитерации, принятых в России в разных сферах деятельности.

Re: Об уточнении городов и других реквизитов игроков

СообщениеДобавлено: 22 июн 2021, 18:27
toledo
По-моему, официальными правилами транслитерации имён сейчас можно считать те, которые используются при оформлении загранпаспорта:

Как пишется ФИО в загранпаспорте

Может быть стоит использовать её? Хотя бы для новых имён.

Re: Об уточнении городов и других реквизитов игроков

СообщениеДобавлено: 23 июн 2021, 09:47
Grey
Спасибо за ссылку. Подумаем, может стоит перейти на эту официальную транслитерацию. Но тогда надо будет по новой транслитерировать все имена в ЕГД. Ничего страшного в этом нет, по крайней мере это технически выполнимо, если администрация ЕГД пойдет навстречу.

Копирую для всех:
а → a, б → b, в → v, г → g, д → d, е → e, ё → e, ж → zh, з → z, и → i, й → i, к → k, л → l, м → m, н → n, о → o, п → p, р → r, с → s, т → t, у → u, ф → f, х → кh, ц → ts, ч → сh, ш → sh, щ → shch, ы → y, ъ → ie, э → e, ю → iu, я → ia

Замечу, что странным кажется отсутствие "j" вообще, в то время как "i" имеет даже не двойное, а большее предназначение. Но "y" все же не используется для йотирования, и это правильно.

Приведу пример транслитерации по этим правилам, причем с неопределенностью (мягкий знак отсутствует в таблице):
Мария => Mariia
Марья => Мар?ia